
火锅万人迷?
火锅万人迷?2
火锅万人迷?韩国明星有多喜欢吃? Hot Pot Obsession? How Much Do Korean Celebrities Love It? 火锅作为一种独特的美食文化,成功跨越国界,在韩国掀起了一股热潮,备受当地明星的青睐。 EXO成员金钟大(Chen)和吴世勋(Sehun)、BLACKPINK成员金智秀(Jisoo)和朴彩英(Rosé)等, 都对火锅情有独钟,纷纷在公开场合表达了对这一美食的喜爱。尤其是歌手李泳知(Youngji), 她对海底捞火锅的热爱更是有目共睹,甚至在店内多次品尝后,荣获了“MVP”称号, 充分展现了火锅的无穷魅力。 As a unique culinary culture, hot pot has transcended borders and sparked a craze in South Korea, winning the hearts of local celebrities. Stars like EXO’s Chen and Sehun, BLACKPINK’s Jisoo and Rosé, have all openly expressed their passion for this dish. Notably, singer Youngji’s love for Haidilao hot pot is widely recognized—after multiple visits, she was even awarded the title of “MVP” at the restaurant, highlighting hot pot’s irresistible charm. 在众多韩国明星的推崇下,火锅文化在韩国迅速流行开来。火锅不仅以其丰富的口味征服了众多食客的味蕾, 更以其深厚的文化底蕴和社交价值,成为了一种跨越国界的美食符号,连接起不同国家和地区的美食爱好者。 Thanks to the endorsement of these Korean stars, hot pot culture has rapidly gained popularity in the country. Not only does hot pot captivate diners with its rich flavors, but its cultural depth and social value have also transformed it into a cross-border culinary icon, connecting food enthusiasts across different nations and regions.